View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Nefer-Ankhe Scribe

Joined: 29 Nov 2012 Posts: 166
|
Posted: Fri May 09, 2014 4:50 am Post subject: Please translate English word to Ancient Egyptian |
|
|
What is the word 'fair' in ancient Egyptian? Please. |
|
Back to top |
|
 |
Robson Vizier


Joined: 08 Jun 2006 Posts: 1009 Location: Rio de Janeiro, Brazil
|
Posted: Sat May 10, 2014 1:45 am Post subject: |
|
|
"Nefer", I think |
|
Back to top |
|
 |
Lutz Pharaoh


Joined: 02 Sep 2007 Posts: 4202 Location: Berlin, Germany
|
Posted: Sat May 10, 2014 9:10 am Post subject: Re: Please translate English word to Ancient Egyptian |
|
|
Nefer-Ankhe wrote: | What is the word 'fair' in ancient Egyptian? Please. |
In which sense used? Substantiv or Adjektiv? Google gives me 2 very different meanings...
Robson wrote: | "Nefer", I think |
No, that means "beautiful, good, perfect". Well known is and very often used is "nefer netjer" as designation / epiteta for the King.
Greetings, Lutz. _________________ Ägyptologie Forum (German) |
|
Back to top |
|
 |
SidneyF Banned
Joined: 16 Sep 2011 Posts: 431
|
Posted: Sat May 10, 2014 3:30 pm Post subject: Re: Please translate English word to Ancient Egyptian |
|
|
Lutz wrote: | Nefer-Ankhe wrote: | What is the word 'fair' in ancient Egyptian? Please. |
In which sense used? Substantiv or Adjektiv? Google gives me 2 very different meanings...
Robson wrote: | "Nefer", I think |
No, that means "beautiful, good, perfect". Well known is and very often used is "nefer netjer" as designation / epiteta for the King. |
Actually, it was "nTr nfr",the adjective coming after the noun. |
|
Back to top |
|
 |
SidneyF Banned
Joined: 16 Sep 2011 Posts: 431
|
Posted: Sat May 10, 2014 3:30 pm Post subject: Re: Please translate English word to Ancient Egyptian |
|
|
Lutz wrote: | Nefer-Ankhe wrote: | What is the word 'fair' in ancient Egyptian? Please. |
In which sense used? Substantiv or Adjektiv? Google gives me 2 very different meanings...
Robson wrote: | "Nefer", I think |
No, that means "beautiful, good, perfect". Well known is and very often used is "nefer netjer" as designation / epiteta for the King. |
Actually, it was "nTr nfr",the adjective coming after the noun. |
|
Back to top |
|
 |
Lutz Pharaoh


Joined: 02 Sep 2007 Posts: 4202 Location: Berlin, Germany
|
Posted: Sat May 10, 2014 5:05 pm Post subject: |
|
|
Thanks for correcting. Translation is not really my field, as I still said several times before... Is this a grammer rule ("adjective coming after the noun") in AE language or is this one of these "in-respect-towards-the-deity" thing?
Greetings, Lutz. _________________ Ägyptologie Forum (German) |
|
Back to top |
|
 |
SidneyF Banned
Joined: 16 Sep 2011 Posts: 431
|
Posted: Sat May 10, 2014 5:31 pm Post subject: |
|
|
Lutz wrote: | Thanks for correcting. Translation is not really my field, as I still said several times before... Is this a grammer rule ("adjective coming after the noun") in AE language or is this one of these "in-respect-towards-the-deity" thing? |
Don't worry. The language is very complex and hardly anybody's specialty. It was normal to put the adjective after the noun. Another example is "sn Sri" or "little brother". Yanother is "sxr pn bin" or "this evil counsel"--where even the demonstrative "pn" [this] comes between the noun and the adjective. |
|
Back to top |
|
 |
SidneyF Banned
Joined: 16 Sep 2011 Posts: 431
|
Posted: Sat May 10, 2014 6:01 pm Post subject: |
|
|
But that's fairly easy. I'll show you what I mean by complex. What we think of as an adjective was expressed in some unusual ways by the ancient Egyptians. If we say "trusted servant", the Egyptians reduced that to "trusted one" but expressed it by "mH ib" or "fill [the] heart". The "mH ib" became a kind of noun then, like you say in German "Vertrauter". Example is " in mH ib n ity imi-rA niwt, TAty rx-mi-ra"
"by the mH ib of the sovereign, the imi-rA of the city, the vizier Rekhmire"
"imy-rA" means "overseer" but it is another odd noun, made up of two words. If one was loyal one was "Hr mw=f" or "upon his water". That's why there were really not all that many adjectives written by the ancient Egyptians--because they had other ways of expressing what we call adjectives. |
|
Back to top |
|
 |
Nefer-Ankhe Scribe

Joined: 29 Nov 2012 Posts: 166
|
Posted: Mon May 19, 2014 12:49 pm Post subject: |
|
|
Fair in the sense of either 'Fair of beauty' or 'Fair as in even, just', e.g. "That's fair". aha |
|
Back to top |
|
 |
Lutz Pharaoh


Joined: 02 Sep 2007 Posts: 4202 Location: Berlin, Germany
|
Posted: Tue May 20, 2014 7:56 pm Post subject: |
|
|
"mtr-maa" means as much as "right and just". "maa-jb" means "just / upright / fair". _________________ Ägyptologie Forum (German) |
|
Back to top |
|
 |
Nefer-Ankhe Scribe

Joined: 29 Nov 2012 Posts: 166
|
Posted: Wed May 21, 2014 4:32 am Post subject: |
|
|
Thank you Lutz. |
|
Back to top |
|
 |
Nefer-Ankhe Scribe

Joined: 29 Nov 2012 Posts: 166
|
Posted: Wed Feb 04, 2015 8:37 am Post subject: Unique |
|
|
Is there a known ancient Egyptian word for unique? |
|
Back to top |
|
 |
neseret Vizier


Joined: 10 Jul 2008 Posts: 1033 Location: United Kingdom
|
Posted: Wed Feb 04, 2015 5:32 pm Post subject: Re: Unique |
|
|
Nefer-Ankhe wrote: | Is there a known ancient Egyptian word for unique? |
the best we have comes from Akhenaten's throne epithet, /Nfr-xpr.w-ra, wa-n-ra/, "Neferkheperura (throne name), unique (one) of Ra." Hence, /wa/ = "unique."
/wa/ means "one", and in this sense, /wa/ probably has the sense of the "only one," according to Hannig (2000: 328A).
Reference:
Hannig, R. 2000. Die Sprache der Pharaonen: Großes Handwörterbuch Deutsch-Ägyptisch (2800 - 950 v. Chr.). Lexica 3. Kulturegeschichte der Antiken Welt 86.Mainz: von Zabern.
HTH. _________________ Katherine Griffis-Greenberg
Doctoral Candidate
Oriental Institute
Oriental Studies
Doctoral Programme [Egyptology]
Oxford University
Oxford, United Kingdom |
|
Back to top |
|
 |
dzama923 Scribe


Joined: 15 Jul 2014 Posts: 369 Location: Stamford, Connecticut
|
Posted: Thu Feb 23, 2017 5:54 pm Post subject: |
|
|
Lutz wrote:
[/quote]"maa-jb" means "just / upright / fair"
[/quote]
Would the hieroglyphic spelling of this word be an eye (maa), a snake (j) , a calf and foot (b) , and a papyrus scroll (to indicate a definitive, as in a nature of something?) |
|
Back to top |
|
 |
Lutz Pharaoh


Joined: 02 Sep 2007 Posts: 4202 Location: Berlin, Germany
|
Posted: Thu Feb 23, 2017 9:26 pm Post subject: |
|
|
Rainer Hannig : Großes Handwörterbuch Ägyptisch - Deutsch (2800-950 v. Chr.) - Die Sprache der Pharaonen. - Mainz : Philipp von Zabern, 2006 ...
Greetings, Lutz. _________________ Ägyptologie Forum (German) |
|
Back to top |
|
 |
|